Back to Home | Back to Creative
 

 
Speaker Icon Click here for audio
 
Both of Me
 
Free verse in English and Kaurna
The meanings of individual Kaurna words are made clear by the context
Three Kaurna sentences:
  • Wanti niina? = Where are you going? – Interrogative, second person, singular
  • Ngai wardli-ana = I am going home – Indicative, first person, singular
  • Ngadli wardli-ana = Both of us are going home – Indicative, first person, dual – the Kaurna language has a grammatically fully integrated dual number, with plural meaning more than two

 
Prologue
I was born at Henley Beach on the shores of Gulf St Vincent. I grew up in Fulham in the western suburbs of Adelaide. The River Torrens used to form a wetland here, before an outlet to the sea was constructed by the European colonists.
I was born on the foreshore of Wonggayerlo (Western Sea) on the edge of Witongga (the ‘Reed Beds’). I grew up in Witongga, in the land of the Kaurna people. Karrawirra Pari (Red Gum Forest River) used to form a wetland here, before an outlet to Wonggayerlo (Western Sea) was constructed by the European invaders.
I am not a Kaurna man, but I am a Witongga man.
 
 
Dusk.
I wander to the banks of Karrawirra Pari,
And I recline beneath an ancient karra.
I close my eyes and focus on the noises of the pari,
And on the scents of the red gum eucalypts.
After a time, I hear a voice say, “Wanti niina?”
“Ngadli Wonggayerlo-ana, wardli-ana,” I reply.
Surely you mean, “Ngai wardli-ana.”
“No. There are two of me.”
 
A light sea breeze springs up,
And the leaves of the red gum acknowledge my claim.
I continue, “My yitpi, my soul, belongs to the kauwe,
The water of my totem, the dolphin, the yampu.
The pelicans of the wetland, the yaltu-yaltu,
Will usher my body down the river to the sea,
Where I shall join the yampu-yampu and be free.”
Silence.
 
Copyright © 6 June 2025, Alan John Branford
 

 
This poem was read to the July 2025 meeting of the Friendly Street Poets, Adelaide.
 
(July 2025)
 

 
Back to Home | Back to Creative
 


Disclaimer: Every effort has been made to present, as accurately as possible, all the information presented via this site at the time of publication. However, no guarantees are implied nor any liability accepted with respect to its correctness when it is read.

Copyright Notice: Every effort has been made to use material subject to copyright only with the permission of the copyright holder.  Any infringement of copyright is therefore unintentional and will be corrected by notifying the webmaster.

Copyright © Alan John Branford

Last Update: 6 July 2025